Mi poesía

Un poema de mi portafolio (Córdoba, Argentina 2008)

cordoba, argentina centro

N5

             O N5, espero para vos

Y espero

                     Cada día estoy ocupada y corro a tu parada

Cada vez más frustrada

Porque espero para vos

                                                   Y espero.

Cuando pienso que no puedo esperar más,

                                Te veo en la distancia y llegas.

                     Hoy tu forma es distinta,

         Ay, más vieja, las ventanas son tintas

 Y por hoy no vamos a estar lentos porque esta es tu forma de los años setenta

¡Y tu conductor no espera, conduce como está en una carrera!

¡Qué suerte!

Hay un asiento y puedo sentarme

Con mis pensamientos de tus obreros,

Tus lindos pasajeros,

Mi querido N5.

Hay mamás y papás

Abuelos y tías…

Siempre están pasando los días

De ir y de vuelta.

Enfrente de mí hay una chica, y ¿cómo se llama, Candela, Norita?

No sé, pero somos parecidas, alumnas, mujeres, las mochilas listas.

Aunque hay una cosa distinta,

Ella es una nativa, tiene su vida acá en Argentina.

¿Y yo? Yo no soy la misma, nativa ni argentina…

Yo soy observadora (shhh…no decís extranjera mi querido N5, porque por ahora soy otra pasajera, exactamente como los demás).

Y aunque espero para vos

                                                                Y espero

Adentro de sus puertas querido N5,

Puedo ser la Candela, la Norita

La alumna, la mujer, la chica con la mochila lista

Puedo ser argentina.

Inglés (English)

N5

Oh N5, I wait for you

And I wait

Each day I am busy and

I run to your stop

Each time more frustrated

Because I wait for you

And I wait.

When I think that I can’t wait

More,

I see you in the distance and

You arrive.

Today your appearance is different,

Oh, much older, the windows are tinted

And for today we are not going to be slow because you are from the 70s

And your driver doesn’t wait, he drives like he’s in a race!

What luck!

There is a seat and I can sit

With my thoughts of your workers,

Your beautiful passengers,

My beloved N5.

There are mothers and fathers

Grandparents and aunts…

Always passing the days

Coming and going

In front of me there is a girl, and what is her name, Candela, Norita?

I don’t know, but we appear the same, students, women, bookbags ready.

However there is something different,

She is a native, she has her life here in Argentina.

And me? I am not the same, native nor Argentinian…

I am an observer (shhh…don’t say foreigner my beloved N5, because for now I am another passenger, exactly like the others).

And although I wait for you

And

I wait

Inside your doors beloved N5,

I can be Candela, Norita

The student, the woman, the girl with the bookbag

I can be Argentinean.

Advertisements

End of the (School) Year

libros

Recuerda esto: Practica un poquito, espero que tengas un buen verano, no te olvides que estamos aqui!

Despedida De Clase

Ha llegado el final de año,
es momento de despedida,
recordaré con alegría
su amor, su cariño y sonrisa.

En el alma tendré grabados,
donde maduraron mis sueños,
porque aprendi desde pequeño
de la escuela y de mis maestros.

Crayones, guardapolvos blancos,
y dibujando garabatos,
haciendo collares de plumas,
y hasta actuando en los escenarios.

Los pizarrones y recreos,
los trabajos y los cuadernos,
los libros y los compañeros,
me quedarán en el recuerdo.

Mi escuela, hoy tengo que dejarte
y emprenderé un nuevo camino,
pero tendré siempre presente
que fuiste quien guió mi destino.

Todos mis queridos maestros,
los que acompañaron mis sueños,
¡Les digo gracias y hasta siempre!
¡Serán parte de mis afectos!

Todos los derechos reservados.
Copyright © 11 de Noviembre 2012 by Arjona Delia

el día que tú naciste

estrellas20pink1This is a poem I learned in high school from (the best teacher ever) Sra. Lashley. We learned this poem early in her class and were expected to say it if we were misbehaving, or said something ‘not so nice’ to another student. Now, I wasn’t required to say this too often, but it’s stuck with me and really is a sweet and beautiful poem.

el día que tú naciste,
nacieron las cosas buenas,

nació el sol
nació la luna
y nacieron las estrellas

en inglés:

the day that you were born,
all the good things were born,

the sun was born
the moon was born
and the stars were born

Una canción

patio

el patio de mi casa

el patio de mi casa es particular,
cuando llueve, se moja como los demás

H I J K L LL M A

que si tú no me quieres,
otro niño me querrá

H I J K L LL M A

que si tú no me quieres,
otro niño me querrá

chocolate, molido

Corre, corre que te pío

a chupé, a chupé

sentadito me querré

El día de la acción de gracias–great food, good words

Thanksgiving–my most favorite holiday, is right around the corner.  And with that exciting news a Spanish Proverb comes to mind:

barriga llena,  corazón contento
 (a full stomach  makes for a happy heart)

With all the yummy Thanksgiving food this particular saying seems appropriate.  But Thanksgiving isn’t all about a full tummy. It’s about spending time with others, enjoying family, and being thankful for what you have.  So I believe we should amend this saying to:

corazón lleno, corazón contento
(a full heart makes a happy heart)

A todos, ¡disfruten el día de la acción de gracias!

Dos colores blanco y negro–

   Last week I shared a little be of poetry, so think week I thought I would share a song.  I believe I acquired this song while in Argentina.  And I think

 that it’s a very nice one.  Hope you enjoy it!

                  Dos Colores

Nuestra primera intención
era hacerlo en colores:
una acuarela que hablara
de nuestros amores. 

Un colibrí polícromo
parado en el viento,
una canción arcoiris
durando en el tiempo.
El director de la banda
silbando bajito
pensaba azules y rojos
para el valsecito. 

Pero ustedes saben, señores,
muy bien cómo es esto;
no nos falló la intención,
pero sí el presupuesto... 

En blanco y negro
esta canción
quedó en blanco y negro
con el corazón,
en blanco y negro,
nieve y carbón,
en blanco y negro,
en technicolor,
pero en blanco y negro... 

Fuimos quitando primero
de nuestra paleta
una mirada turquesa
de marco violeta. 

Luego el carmín de las flores
encima del piano,
una caída de sol
cuando empieza el verano. 

Todo los tipos de verde
de una enredadera...
Ya ni quedaban colores
para las banderas. 

Nuestra intención ya no fué
más que un viejo recuerdo
y esta canción al final
se quedó en blanco y negro. 

En blanco y negro
esta canción
quedó en blanco y negro
con el corazón,
en blanco y negro,
nieve y carbón,
en blanco y negro,
en technicolor,
pero en blanco y negro...
Fuente:
musica.com
Letra añadida por poppop34

Jorge
Drexler

Passing on some words of wisdom–

   I took Spanish all four years of high school.  I guess you could say then that I already knew what I wanted to do–which was true.  I discovered Spanish in the eighth grade and fell in love with it.  Well anyway, my Spanish teacher in high school was (is) an amazing woman and she truly inspired me to continue studying the language.  However, being high school students, we all got out of hand at one time or another, you know the usual, calling each other names etc.– and when we did we were kindly coerced by this teacher to recite these words:

“El día que tú naciste                                                                  
  nacierion las cosas buenas;
  Nació el sol
  Nació la luna
  Y
  Nacieron las estrellas.”

“The day that you were born
 all the good things were born;
  The sun was born
  The moon was born
  And
  The stars were born.”

   This really is a nice little poem.  But I think our teacher’s purpose was to make us stop for a moment and instead of saying something hurtful, say something kind.  And kind words can go a long way.  So I suppose that’s the lesson for the day–share some kind words with someone, they will go far.